
ricchanさん
2025/04/01 10:00
ガラスのハート を英語で教えて!
少しのことで傷つく繊細さ「ガラスのハート」は英語でどう言えばいいでしょう?
回答
・heart of glass
「ガラスのハート」は、上記のように表せます。
heart : ハート、心、心臓(名詞)
・身体的な意味でも、抽象的な意味でも使われます。
glass : ガラス、ガラス製品(名詞)
・英語でも、日本語と同じく「壊れやすいもの」「傷つきやすいもの」を表す比喩として使われます。
例文
Just so you know, she has a heart of glass so you should be careful.
言っておくけど、彼女はガラスのハートだから、気をつけた方がいいよ。
※just so you know は「言っておくけど」「念のため言うけど」といった意味を表すフレーズになります。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」というニュアンスでも使えます。