
Hikariさん
2025/04/01 10:00
炎上商法 を英語で教えて!
批判を利用して注目を集めるやり方「炎上商法だね」は英語でどう表現しますか?
回答
・viral marketing
「炎上商法」は、上記のように表せます。
viral : ウイルスの、ウイルス性の、(インターネット上で)素早く広まる(形容詞)
・go viral と言うと「バズる」というような意味を表せます。
marketing : マーケティング、販売(名詞)
例文
It’s viral marketing. I think it’s not gonna work out.
炎上商法だね。たぶん、うまくいかないよ。
※I think は「私は思う」という意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※work out は「(負荷の高い)運動をする」「筋トレをする」といった意味の表現ですが、「うまくいく」「なんとかする」といった意味も表せます。