Amandさん
2025/03/18 10:00
残念クオリティ を英語で教えて!
期待が高かったのに完成度が低いものを「残念クオリティ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・underwhelming quality,
「期待外れのクオリティ」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
underwhelming:おもしろくない、迫力にかける(形容詞)
「~を圧倒する」「押しつぶす」の現在分詞 whelming に「下回る」の接頭辞 under がついて上記の意味になります。
単語を用いた例文を紹介します。
The highly anticipated movie turned out to have underwhelming quality, leaving fans disappointed.
大いに期待された映画は期待外れのクオリティで、ファンをがっかりさせました。
anticipated:期待された(形容詞)
turn out:~の結果になる(句動詞)
leave:~の状態に置く(他動詞)
disappointed:がっかりさせる(形容詞)
前半が主節で第一文型(主語[highly anticipated movie]+動詞[turned out])に副詞的用法のto不定詞(to have underwhelming quality:残念クオリティを持つことに)を組み合わせて構成します。
後半は主節の結果を示す現在分詞構文(leaving fans disappointed:ファンをがっかりさせた)です。
Japan