fukase

fukaseさん

2025/03/18 10:00

地雷 を英語で教えて!

コンカフェで、推しの話題に触れると傷つく人に「それ、地雷だから気をつけて」と言いたいです。どう言えばいいですか?

0 42
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/24 12:22

回答

・sensitive topic

「地雷」は、場合によっては不適切になる特定の話題を指すので「敏感な話題」のニュアンスで上記の名詞句で表します。

sensitive:敏感な(形容詞)
topic:話題(名詞)

先ず「地雷だよ」を第二文型(主語[That]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[sensitive topic])で構成します。

「気を付けて」は副詞 please を間投詞的に文頭に置いて動詞原形 be と補語の形容詞 careful を続けて構成します。

例文
That's a sensitive topic, so please be careful.
それは敏感な話題だから、注意してください。

因みに「コンカフェ」は「コンセプトカフェ」の通称でメイドやアイドル、アニメ、動物など独自のコンセプトを持つ飲食店のことです。

状況としては、「コンカフェ」での会話なので、お気に入りのキャスト(推し)の話題に関して、個人の感情に触れたり傷つける可能性があるテーマは避けるべきと注意喚起したいと解しました。

役に立った
PV42
シェア
ポスト