Satoshi

Satoshiさん

2025/03/18 10:00

これは沼 を英語で教えて!

新しいゲームにハマって抜け出せないので、「これは沼だわ」と言いたいです。

0 54
kujyouyuki

kujyouyukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/23 20:08

回答

・hooked
・addictive
・rabbit hole

1. Hooked
ハマっている、夢中になっている

例文
I’m completely hooked on this new game.
この新しいゲームに完全にハマっている。

completelyは副詞で、hooked を強調しています。「完全に」というニュアンスを追加します。
hooked:夢中になっている、依存している
on とセットで使うことが多いです。
onは前置詞で、「~に対して」という意味で、ゲームや趣味など対象を示します。
hookは「鉤(かぎ)」という意味で、「鉤に引っかかる」イメージから「ハマる」という意味で使われるようになりました。

2. Addictive
クセになる、中毒性がある

例文
This game is so addictive.I can’t stop playing!
このゲームはめっちゃ中毒性があって、やめられない!

This game: 指示形容詞 thisを使って「このゲーム」という特定の対象を指しています。
isはbe動詞で、主語(game)と形容詞(addictive)を繋げています。
soは副詞で、「とても」というニュアンスを追加して形容詞を強調します。
I can’t stop: 私は止められない

3. Rabbit hole
(一度入り込むと抜け出せないような)沼、やめられない世界

例文
I’ve fallen into a rabbit hole with this game—it’s endless fun!
このゲームは沼で、終わりのない楽しさにハマっている。

fallenは動詞 fall の過去分詞形で、「落ち込む」という意味。
rabbit holeは 「ウサギの穴」という直訳ですが、「抜け出せない沼」を指す比喩的表現として使われます。ルイス・キャロルの小説「不思議の国のアリス」に登場する、アリスが迷い込む穴に由来しています。

英語圏では「何かにハマり過ぎて抜け出せない状況」をユーモラスに表現するフレーズが豊富です!
Binge-worthy: 一気見したくなるぐらい面白い


This show is binge-worthy!
この番組は一気見する価値がある。

Obsessed: 取り憑かれたようにハマっている


She’s obsessed with playing this game.
彼女はこのゲームに夢中になっている。

役に立った
PV54
シェア
ポスト