
satokoさん
2025/03/18 10:00
神対応 を英語で教えて!
お店で店員さんが素晴らしい接客をしたときに使う「神対応」は英語でなんというのですか?
回答
・impeccable service
「神対応」は「申し分のないサービス」のニュアンスで上記のように表します。
impeccable:欠点のない、申し分のない(形容詞)
例文
I was amazed by the impeccable service they provided.
彼らが提供した申し分のないサービス(=神対応)に感動しました。
構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[amazed:感動させられた])に副詞句(by the impeccable service:申し分のないサービスに)と修飾節(they provided:彼らが提供した)を組み合わせて構成します。
気になる反対語の「塩対応」は unwelcoming treatment (不快な扱い)と意訳するとニュアンスが通じます。同じ構文で単語を変えて例文を示します。
例文
I was disappointed by the unwelcoming treatment they provided.
彼らが提供した不快な扱い(=塩対応)に失望しました。