satoko

satokoさん

2025/03/18 10:00

神対応 を英語で教えて!

お店で店員さんが素晴らしい接客をしたときに使う「神対応」は英語でなんというのですか?

0 46
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/23 09:44

回答

・impeccable service

「神対応」は「申し分のないサービス」のニュアンスで上記のように表します。

impeccable:欠点のない、申し分のない(形容詞)

例文
I was amazed by the impeccable service they provided.
彼らが提供した申し分のないサービス(=神対応)に感動しました。

構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[amazed:感動させられた])に副詞句(by the impeccable service:申し分のないサービスに)と修飾節(they provided:彼らが提供した)を組み合わせて構成します。

気になる反対語の「塩対応」は unwelcoming treatment (不快な扱い)と意訳するとニュアンスが通じます。同じ構文で単語を変えて例文を示します。

例文
I was disappointed by the unwelcoming treatment they provided.
彼らが提供した不快な扱い(=塩対応)に失望しました。

役に立った
PV46
シェア
ポスト