Singo

Singoさん

2025/02/25 10:00

目が釘付け を英語で教えて!

友達の服装にびっくりして目が離せない時に、「彼女に目が釘付け」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 94
ashiraichi

ashiraichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/07 14:50

回答

・My eyes are glued to her.

「彼女に目が釘付け」は上述のように表現できます。
glue: くっつける、釘付ける (動詞) 名詞で接着剤の意味です。
ただこれは直訳な表現ですね。日本語の「目が釘付け」は「目が離せない」ことの比喩表現なので、それを踏まえ以下のようにも言えます。
I cannot take my eyes off her.
彼女から目が離せない。
この表現は、恋愛感情がある時などポジティブな場面で使われやすいので、今回の場面だとしっくりこないかも知れません。

彼女の変な格好で「目が釘付け」なので、ストレートに以下の表現が的確かもしれません。
I stared at her.
彼女を凝視した。

日本語の慣用句や比喩表現を英語で表すのは一筋縄ではいきませんね。

役に立った
PV94
シェア
ポスト