hiroseさん
2022/09/26 10:00
釘付けになる を英語で教えて!
息子がテレビばかりみているので、「何時間も画面に釘付けになっています。」と言いたいです。
回答
・Be glued to something
・Be transfixed by something
・Be riveted by something
You've been glued to the TV for hours.
君は何時間もテレビに釘付けになっているよ。
「Be glued to something」は直訳すると「何かに接着している」となりますが、実際の意味は「何かに夢中になっている」といったニュアンスです。これは物事に集中して離れられない状態や、非常に興味を持ち続ける状態を指します。例えば、面白いテレビ番組や本、ゲームに夢中になっている時や、手に汗握る試合を見ている時などに使えます。表現としては「~に釘付けになる」に近いと言えるでしょう。
You've been transfixed by that screen for hours.
「何時間もその画面に釘付けになっているよ。」
You've been riveted by the TV for hours.
「何時間もテレビに釘付けになっているね。」
"Be transfixed by something"と"be riveted by something"の両方とも人の注意や興奮を引きつける強力なものについて言及するときに使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。“transfixed”は視覚や聴覚に強く引き付けられ、まるで動けなくなるほどの状況を示します。美しい風景や魅力的な演奏を指すことが多いです。
一方、"riveted"は注意がどこにも逸れないことを表します。面白い話や映画に夢中になる様子を示すことが多いです。
回答
・be glued to the screen
こんにちは、ご質問ありがとうございます!
私は何時間も画面に釘付けになっている。を英語で表現したい場合、I have been glued to the screen for many hoursと言うことができます。glueというのは、接着をするという意味の動詞になります。そこから派生して、~をくぎ付けにするという意味になります。for many hours(何時間も)。
(例文)
I'm glued to the TV watching the World Cup.
(ワールドカップを見ていてテレビにくぎ付けになっているんだ。)
参考になればうれしいです。