suzuki.mさん
2020/02/13 00:00
音痴 を英語で教えて!
カラオケよく行くの?と聞かれたので「音痴だけど、歌うのが好きなんです」と言いたいです。
回答
・Tone-deaf.
・Musically challenged.
I'm tone-deaf, but I love singing.
「音痴だけど、歌うのが好きなんです。」
「Tone-deaf」は、文字通りには音感がない、音痴という意味ですが、広義には「周囲の気持ちや状況を読めない、感じ取れない」という意味もあります。音楽のように、音を正確に認識することが求められるシーンだけでなく、人間関係や社会問題に対して適切な感じを持つことができない場合にも使われます。例えば、社会的に敏感な問題を軽く扱ったり、人々が悲しみや怒りを感じているときに余計なことを言う人などを指すことがあります。
I'm musically challenged, but I love singing.
音楽的には挑戦的なのですが、歌うことが大好きなんです。
"Tone-deaf"は音楽的に音を正確に聞き取ることができない、またはピッチやメロディーを納得できるように再現できないことを指します。「彼は音符を外すので、彼はトーンデフだ」というように使われます。
一方、「Musically challenged」はもっと広範で、歌うこと、楽器を弾くこと、リズムを保つことなど、音楽的なスキル全般が不得手であることを指します。「彼女は音楽的に挑戦的だから、バンドを組む計画はない」と使うことができます。
回答
・tone deaf
・lousy singer
「音痴」は英語では tone deaf や lousy singer などで表現することができます。
Yes, I go often. I'm tone deaf, but I like to sing.
(はい、よく行きます。音痴だけど、歌うのが好きなんです。)
This singer is very popular these days, but I honestly think he's a lousy singer.
(この歌手最近すごい人気だけど、私は正直彼は音痴だと思う。)
ご参考にしていただけたら幸いです。