Sakuraroさん
2025/02/25 10:00
理由がわかって一安心 を英語で教えて!
起きている問題の原因が分かった時に、「理由がわかって一安心」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I was relieved to know the reason behind the issue.
「理由がわかって一安心」は上記のように表現します。
relieved は「安心した」「ホッとした」という意味の形容詞で、to know the reason「理由を知って」という不定詞の句が、その安心の理由を説明しています。また、issue は一般的に「問題」「課題」などを意味する名詞ですが、文脈によって少し意味が変わることがあります。ここでは、問題や困難な状況を指します。
例文 (友人との会話)
A: I was relieved to know the reason behind the issue.
問題の原因がわかって一安心したよ。
B: That’s good. At least now you can fix it.
それはよかった。少なくとも今は対処できるね。
※ fix は「直す」と言う意味の動詞ですが、今回の場合「対処する」と表現することができます。Aさんが問題を対処できることを表しています。
ご参考にどうぞ!
Japan