
masatoさん
2025/02/25 10:00
嬉しくてたまらない を英語で教えて!
孫の笑った顔を見ると嬉しくなるので、「彼女の笑顔を見ると、嬉しくてたまらない」と言いたいです。
回答
・I can't help but smile.
・It fills me with joy.
・I’m overjoyed.
1. I can't help but smile.
嬉しくてたまらない。
can't help but ~ は「〜せずにはいられない」という慣用表現です。感情が自然にあふれるときによく使われます。
I can't help but smile when I see her smile.
彼女の笑顔を見ると、私もつい笑ってしまいます(嬉しくてたまらない)。
・see her smile: 彼女が笑っているのを見る
2. It fills me with joy.
嬉しくてたまらない。
fill は、「満たす」という意味の動詞です。fill someone with joy は「〜に喜びを満たす」という表現で、喜びで心がいっぱいになる感じを表します。
Her smile fills me with joy.
彼女の笑顔を見ると、喜びで心がいっぱいになります。
この言い回しは詩的でややフォーマルですが、祖父母が孫に対して感じる深い愛情を表現するのにぴったりです。
3. I’m overjoyed.
嬉しくてたまらない。
overjoyed は「非常に嬉しい」「歓喜している」という強い感情を表す形容詞です。happyよりも感情が強く、感動や幸福感を大きく伝えたいときに便利な語です。
I’m overjoyed whenever I see her smile.
彼女の笑顔を見るたびに、嬉しくてたまらなくなります。
whenever は「〜するたびに」という意味です。no matter when も同じような意味、用法で使うことができます。