masato

masatoさん

2025/02/25 10:00

嬉しくてたまらない を英語で教えて!

孫の笑った顔を見ると嬉しくなるので、「彼女の笑顔を見ると、嬉しくてたまらない」と言いたいです。

0 50
suzukaze

suzukazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/24 07:15

回答

・I can't help but smile.
・It fills me with joy.
・I’m overjoyed.

1. I can't help but smile.
嬉しくてたまらない。
can't help but ~ は「〜せずにはいられない」という慣用表現です。感情が自然にあふれるときによく使われます。

I can't help but smile when I see her smile.
彼女の笑顔を見ると、私もつい笑ってしまいます(嬉しくてたまらない)。
・see her smile: 彼女が笑っているのを見る

2. It fills me with joy.
嬉しくてたまらない。
fill は、「満たす」という意味の動詞です。fill someone with joy は「〜に喜びを満たす」という表現で、喜びで心がいっぱいになる感じを表します。

Her smile fills me with joy.
彼女の笑顔を見ると、喜びで心がいっぱいになります。

この言い回しは詩的でややフォーマルですが、祖父母が孫に対して感じる深い愛情を表現するのにぴったりです。

3. I’m overjoyed.
嬉しくてたまらない。
overjoyed は「非常に嬉しい」「歓喜している」という強い感情を表す形容詞です。happyよりも感情が強く、感動や幸福感を大きく伝えたいときに便利な語です。

I’m overjoyed whenever I see her smile.
彼女の笑顔を見るたびに、嬉しくてたまらなくなります。

whenever は「〜するたびに」という意味です。no matter when も同じような意味、用法で使うことができます。

役に立った
PV50
シェア
ポスト