
Mikiさん
2025/02/25 10:00
提出期限をかかさず守っている を英語で教えて!
友達が機嫌をきっちり守るので、「彼はレポートの提出期限をかかさず守っている」と言いたいです。
回答
・He never misses the deadline.
・He always meets deadline.
1. He never misses the deadline.
提出期限をかかさず守っている。
never は「一度も~しない、決して~ない」という意味で、その文章の内容を強く否定する副詞です。
miss は「取り逃す、見逃す」という意味で、何かをしようと試みたけれど、その機会を逃してしまうといったニュアンスです。また、deadline は「締め切り」という意味です。
miss the deadline で「締め切りを逃す」という意味になります。否定の never を足して、never miss the deadline「一度も締め切りを逃さない」と表現できます。
例文
He never misses the deadline for submitting reports.
彼はレポートの提出期限をかかさず守っている。
submit: 提出する
2. He always meets deadlines.
提出期限をかかさず守っている。
meet は「会う、出会う」という意味でよく使われますが、meet the deadline で「締め切りに間に合う、締め切りを守る」といった意味になります。
例文
He always meets deadlines for submitting reports.
彼はレポートの提出期限をかかさず守っている。
参考にしてみてください。