Miki

Mikiさん

2025/02/25 10:00

提出期限をかかさず守っている を英語で教えて!

友達が機嫌をきっちり守るので、「彼はレポートの提出期限をかかさず守っている」と言いたいです。

0 53
mina_tmpltn

mina_tmpltnさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/23 23:01

回答

・He never misses the deadline.
・He always meets deadline.

1. He never misses the deadline.
提出期限をかかさず守っている。

never は「一度も~しない、決して~ない」という意味で、その文章の内容を強く否定する副詞です。
miss は「取り逃す、見逃す」という意味で、何かをしようと試みたけれど、その機会を逃してしまうといったニュアンスです。また、deadline は「締め切り」という意味です。
miss the deadline で「締め切りを逃す」という意味になります。否定の never を足して、never miss the deadline「一度も締め切りを逃さない」と表現できます。

例文
He never misses the deadline for submitting reports.
彼はレポートの提出期限をかかさず守っている。

submit: 提出する

2. He always meets deadlines.
提出期限をかかさず守っている。

meet は「会う、出会う」という意味でよく使われますが、meet the deadline で「締め切りに間に合う、締め切りを守る」といった意味になります。

例文
He always meets deadlines for submitting reports.
彼はレポートの提出期限をかかさず守っている。

参考にしてみてください。

役に立った
PV53
シェア
ポスト