wataru.nさん
2024/12/19 10:00
急きょ屋内イベントに切り替えた を英語で教えて!
野外のイベントが天候で変更になったので、「雨が降り出したため、急きょ屋内イベントに切り替えた」と言いたいです。
回答
・We had to move the event indoors at the last minute.
・We made a last-minute switch to an indoor venue.
「急遽、イベントを屋内に変更しなくちゃいけなくなったんだ」という感じです。
突然の雨や強風など、予期せぬトラブルで屋外の予定をギリギリで屋内に切り替えた、という状況で使えます。「ドタキャン」ならぬ「ドタ変更」のような、ちょっとバタバタしたニュアンスが伝わります。
We had to move the event indoors at the last minute because it started to rain.
雨が降り出したため、急きょイベントを屋内に移動させなければなりませんでした。
ちなみにこのフレーズは、「直前で屋内の会場に変更したんだ」という意味です。例えば、屋外イベントの当日に雨が降ってしまい、急遽、体育館やホールに場所を移した、なんて状況で使えます。予定外のハプニングでバタバタした感じが伝わる、カジュアルな表現です。
Since it started raining, we made a last-minute switch to an indoor venue.
雨が降り出したので、急きょ屋内の会場に切り替えました。
回答
・switched to an indoor event in a hurry
「急きょ屋内イベントに切り替えた」は、英語では上記のように表現されます。
「〜に切り替える」は switch to 〜 と訳されます。switch は自動詞です。
「屋内イベント」はそのまま、 indoor eventと訳されます。
「急きょ」は「急いで(前に置かれる動詞の意味と合わせて、「急いで〜する」となる)」と置き換えられ、 in a hurry と訳されます。
It started to rain, so they switched to an indoor event in a hurry.
雨が降り出したため、急きょ屋内イベントに切り替えた。
start to 〜 : 〜し始める
Japan