Lunaさん
2024/12/19 10:00
いまいちピンとこない を英語で教えて!
会議で微妙な意見が出たので、「彼女の提案は悪くないけど、いまいちピンとこない」と言いたいです。
回答
・I don't really get it.
・It's not really clicking.
「I don't really get it.」は「いまいちピンとこない」「どうもよく分からない」というニュアンスです。
相手の説明が理解できない時や、何かの面白さ・魅力が自分には分からない時に使えます。「なんで人気なの? I don't really get it.」のように、少しモヤモヤした気持ちを表すのにピッタリな表現です。
Her proposal isn't bad, but I don't really get how it solves our core problem.
彼女の提案は悪くないのですが、どうやってそれが我々の根本的な問題を解決するのか、いまいちピンとこないんです。
ちなみに、「It's not really clicking.」は「いまいちピンとこないな」「まだしっくりこない感じ」というニュアンスで使えます。何かを教わった時や説明された時に、頭の中で情報がカチッとはまらず、完全に理解できていない状況で使える便利なフレーズですよ。
Her proposal isn't bad, but it's not really clicking for me.
彼女の提案は悪くないんだけど、いまいちピンとこないんだ。
回答
・It just doesn’t click with me.
・It doesn’t really resonate with me.
1. It just doesn’t click with me.
いまいちピンとこない。
click with は「しっくりくる」という意味のフレーズで、「ピンとくる」のニュアンスを表します。just を使って強調し、「いまいち」を表します。
Her suggestion isn’t bad, but it just doesn’t click with me.
彼女の提案は悪くないけど、いまいちピンとこない
suggestion : 提案
2. It doesn’t really resonate with me.
いまいちピンとこない。
resonate は「リゾネイト」と読み、「共感を呼ぶ」や「心に響く」という意味の動詞です。
really は強調で、「いまいち」のニュアンスを表します。
Her proposal is okay, but it doesn’t really resonate with me.
彼女の提案はまあまあ良いけど、いまいちピンとこない。
proposal : 提案
Japan