Lunaさん
2024/09/26 00:00
ピンとこない を英語で教えて!
どの商品にもインスピレーションを感じない時に「ピンとこない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Nothing really clicks with me.
・I don’t feel inspired by anything.
1. Nothing really clicks with me.
何もピンとこないんだ。
clicks with:心に響く、しっくりくるという意味のイディオム。
nothing really:否定を強調して、何もピンとこないことを表現。
例文
I’ve looked at all the options, but nothing really clicks with me.
いろいろ見たけれど、どれもピンとこない。
* I’ve looked 現在完了形で「これまでに見てきた」という過去から現在までの表現です。
at all the options は、 前置詞 at を使い、「すべての選択肢をざっと見る」という具体的な対象を示しています。
2. I don’t feel inspired by anything.
どれもピンとこない。
直訳は、「何もインスピレーションを感じない」です。
don’t feel inspired:インスピレーションを感じないという直接的な表現。
by anything:「どれにも」という意味で全体を否定。
例文
I browsed through the catalog, but I don’t feel inspired by anything.
カタログを見たけれど、どれもピンとこない。
* I browsed through 過去形を使用し、カタログをざっと目を通したことを表現します。through が「全体をくまなく」のニュアンスを付け加えています。
参考にしてみて下さい。