Takafumiさん
2024/12/19 10:00
しっとりとした雰囲気 を英語で教えて!
雨の音しか聞こえない部屋にいるので、「雨音がしっとりとした雰囲気を醸し出している」と言いたいです。
回答
・A relaxed and sophisticated atmosphere
・A calm and mellow vibe.
「リラックスできるけど、安っぽくなく上品」というニュアンスです。肩の力を抜いてくつろげるのに、洗練されていて落ち着いた大人の空間を指します。
バーやカフェ、ホテルのラウンジ、高級レストランなどで「落ち着いていて、おしゃれだね」と褒めたい時にぴったりです。
The sound of the rain is creating a relaxed and sophisticated atmosphere in this room.
雨音がこの部屋にしっとりと落ち着いた雰囲気を醸し出しています。
ちなみに、「A calm and mellow vibe」は「穏やかで落ち着いた、心地いい雰囲気」って感じのニュアンスだよ。ゆったりしたカフェや、静かな海辺、チル系の音楽が流れる空間みたいに、リラックスできる場所や状況で使える便利な言葉なんだ。
The sound of the rain is creating a calm and mellow vibe in here.
雨音が、この部屋にしっとりと落ち着いた雰囲気をもたらしているね。
回答
・Calm and peaceful atmosphere
「しっとりした雰囲気」は上記であらわすことができます。
calm: 静かな
peaceful:穏やかな
atmosphere:雰囲気、空間
穏やかで人気のいない雰囲気を表します。
calm、peaceful のどちらかを省いても意味はさほど変わりません。
calm and peaceful hot spring「しっとりした温泉」のように使われるのをよく目にします。
例文
The sound of rain creates a calm and peaceful atmosphere.
雨の音が穏やかな雰囲気を作り出している。(雨音がしっとりとした雰囲気を醸し出している)
the sound of rain:雨の音
create:作り出す
ちなみに英語圏では雨の音はリラックス音としてとらえられており、BGMとしてスパやマッサージ屋さんなどで利用されていたりします。
Japan