hamachan

hamachanさん

2022/10/24 10:00

ほんの気持ちですが を英語で教えて!

目上の人にお土産を渡したいので、「ほんの気持ちですが、召し上がってください」と言いたいです。

0 2,351
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 00:00

回答

・It's just a small token of my appreciation.
・It's merely a humble expression of my gratitude.
・Consider it a modest gesture of my thanks.

Please accept this, it's just a small token of my appreciation. Enjoy.
これを受け取ってください。ほんの気持ちですが、召し上がっていただければと思います。

「これはほんのささやかな感謝の気持ちです」という意味で、自分の感謝の気持ちを示すために何か小さなプレゼントやサービスを提供する際に使われます。例えば、友人が自分の引っ越しを手伝ってくれた後で「これはほんのささやかな感謝の気持ちだよ」と言ってレストランのディナーをおごる、などの状況で利用します。感謝の表明として物品や行動が伴う時に用います。

Please take this as a mere humble expression of my gratitude and enjoy it.
これはほんの僅かな感謝の気持ちを表していますが、どうぞお楽しみください。

Please accept this small gift. Consider it a modest gesture of my thanks. Please, enjoy.
これを受け取ってください。ほんの気持ちですが、お礼と考えていただければと思います。どうぞ、召し上がってください。

これらのフレーズはどちらも謙虚に感謝の気持ちを述べるために使いますが、微妙にニュアンスが異なります。「It's merely a humble expression of my gratitude.」は「これはただ私の感謝の表現に過ぎません」という意味で、贈り物や行為が決して大きなものでなく、あくまで感謝の気持ちを示すものだと強調します。「Consider it a modest gesture of my thanks.」は「これを私の控えめな感謝のジェスチャーと考えてください」という意味で、受け取った人にそのアクションを感謝の印として解釈するよう依頼しています。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 19:01

回答

・Here's a little present for you.
・Here's a small token of my appreciation.

1. Here's a little present/gift for you. (ほんの気持ちばかりですが、これをどうぞ。)
This is an assortment of biscuits. (クッキーの詰め合わせです。)
I hope you like it. (気に入っていただけたら嬉しいです。)

贈答用のお菓子やお茶、フルーツなどを表現する場合に便利なフレーズです。

・an assortment of chocolates/cookies/biscuits
チョコレート、クッキー(イギリス英語ではbiscuits)の詰め合わせ

・assorted cupcakes, financiers
カップケーキ、フィナンシェの詰め合わせ

・a selection of fruits, teas, candies
フルーツ、お茶、キャンディの詰め合わせ

selectionには選りすぐりという意味があるので、より高級なニュアンスが入ります。

・「召し上がれ」は "Please help yourself to ~~"と訳すことができますが、
 このフレーズはその場で食べる場合に使われるフレーズなので、
 贈答品を後で食べる場合などは
I hope you like it. (気に入っていただければ)
 I hope you enjoy it. (楽しんでください。)
 などと言います。

2. Here's a small token of my appreciation. Please accept it.
(ほんの気持ちですが、私からの感謝の印です。受け取っていただければ嬉しいです。)

token は 印、記念品、土産、商品券 という意味です。
appreciation は 感謝
動詞だと I appreciate your kindness. (感謝しています。)というように使います。

役に立った
PV2,351
シェア
ポスト