
nigakiさん
2024/12/19 10:00
メールの内容が引っかかって を英語で教えて!
取引先からのメールの内容がわかりづらかったので、「メールの内容が引っかかって、確認した」と言いたいです。
回答
・There was something in the email that I was a bit confused about,
「メールの内容が引っかかって 」は上記のように表現します。
something: 「何かしら」を表す単語ですが、上記の場合はメール中の「特定の箇所」という意味になります。
I was a bit confused about: 直訳は「(読んでいて)私が混乱したこと」ですが、「すこしわかりづらかったこと」の表現です。
例文
There was something in the email that I was a bit confused about, so I asked a few questions.
メールの内容で少しわかりづらい箇所があったので、何点か確認しました。
asked a few questions: 何点か質問をした。
上記の表現はメールのやり取りをしている相手に直接伝える表現ではなく、例えば上司などの第三者に確認を行った旨を伝える際の言い方となります。
直接やり取り相手に伝える場合は下記のような表現が可能です。
I'm having trouble following your email, and would like to ask a few questions.
いただいたメールにつきまして気になる箇所があり、数点確認させていただけますと幸いです。
having trouble~: ~に苦労している。
following~: ~についていく。
*having trouble following your email で、「メールの内容を理解するのに苦労している」となります。