Miho

Mihoさん

2022/10/24 10:00

がらんとした を英語で教えて!

長年住んだアパートを引き渡すので、「部屋を片付けるとやけに広く感じ、がらんとしていた」と言いたいです。

0 312
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・Completely empty
・Bare as a bone
・Desolate as a desert

When I cleaned out my apartment that I had lived in for many years, it felt eerily spacious and it was completely empty.
長年住んでいたアパートを片付けたら、怪しく広々と感じ、完全に空っぽでした。

「Completely empty」は、物事がまったく中身が無い状態や、人がいない場所を表現する英語表現です。「completely」が強調の役割を果たしています。例えば、来場者が全くいないイベント会場や、全く食べ物が無い冷蔵庫などの状況で使われます。また、人の感情や考えなど、抽象的な概念に対しても使え、心が空虚で何も感じない状態を「completely empty」と表現することもあります。喩え表現としても使えます。

After cleaning out the apartment I've lived in for years, it felt bare as a bone.
長年住んでいたアパートを片付けた後、それは骨のように裸で、ガラリとして感じました。

After cleaning up, my long-lived apartment felt as desolate as a desert.
長年住んだアパートを片付けた後、部屋は砂漠のように荒涼として広く感じられました。

Bare as a boneは何かが非常に無装飾であるか、全くないことを表します。例えば、部屋が全く家具がない場合などです。一方、"Desolate as a desert"は、人や活動がまったくない、孤独や寂しい場所を強調して表現します。人が訪れない場所や、人間の活動がほとんど見られない場所を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 07:03

回答

・look bare
・look empty

「がらんとした」は英語では look bare や look empty などで表現することができます。

When I tidied up the room, it felt absurdly large, it looks bare.
(部屋を片付けるとやけに広く感じ、がらんとしていた。)
※ tidy up(片付ける、整理する、など)

I just moved in, so the house looks still empty.
(引っ越してきたばかりなので、家の中はまだがらんとしています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV312
シェア
ポスト