Cammyさん
2024/12/19 10:00
空室扱いになってる を英語で教えて!
荷物があるのに貸し出しに出ていた部屋なので、「この部屋は空室扱いになってる」と言いたいです。
回答
・This room is marked as vacant.
・This room is listed as available.
・This room is recorded as unoccupied.
1. This room is marked as vacant.
この部屋は空室扱いになっている。
主語: This room + is marked as + 形容詞: vacant
Marked as「~としてマークされている」という表現で、公式やシステム上での状態を指します。
Vacant「空室の」「使用されていない」という意味で、ホテルや不動産の文脈でよく使われます。
The system shows that this room is marked as vacant, but there are personal belongings inside.
システムではこの部屋が空室扱いになっていますが、中に個人の荷物があります。
*personal belongings(個人の荷物)
2. This room is listed as available.
この部屋は貸し出し可能としてリストされている。
主語: This room + is listed as + 形容詞: available
Listed as「~としてリストされている」という表現で、部屋の状態が公開されている状況を指します。
Available「利用可能」「空いている」を意味し、貸し出し可能な部屋を指すのに適しています。
The room is listed as available for rent, but it seems someone is still using it.
この部屋は貸し出し可能としてリストされていますが、誰かがまだ使っているようです。
ちなみに:
どちらの例文も同じ文構造をとっています。受動態(is marked/listed as 形容詞)で、「〜として表示されている」というニュアンスになります。
3. This room is recorded as unoccupied.
この部屋は空き部屋として記録されている。
Recorded as「~として記録されている」という表現で、公式記録やデータベースを指します。
Unoccupied「誰もいない」「使用されていない」という意味で、法律や契約書においてなど、フォーマルなニュアンスがあります。
参考になれば幸いです!