Meloさん
2024/10/29 00:00
締め作業 を英語で教えて!
仕事でその日の売り上げ金額が合わないので、「締め作業が終わらない」と言いたいです。
回答
・Wrapping things up
・Putting the finishing touches on it.
「そろそろ終わりにするね」「まとめに入ろうか」というニュアンスです。会議やプロジェクト、一日の仕事などを締めくくる時に使えます。「さあ、片付けよう!」といった感じで、パーティーやイベントの終わりにも使える便利なフレーズです。
I can't start wrapping things up for the day because the sales figures don't match.
今日の売上金額が合わないので、締め作業を始められません。
ちなみに、「Putting the finishing touches on it.」は「今、最後の仕上げをしているところだよ」というニュアンスです。仕事の資料や料理、趣味の作品などがほぼ完成していて、完成度を上げるための最終調整や手直しをしている状況で使えます。進捗を聞かれた時などに便利ですよ。
I can't start putting the finishing touches on my closing duties because the sales figures don't add up.
売上金額が合わないので、締め作業の最終確認に入れません。
回答
・Closing tasks
・Wrap-up tasks
1. Closing tasks
締め作業/ 締め業務
閉店するための業務を指します。
例
The closing tasks aren’t finished yet.
締め作業がまだ終わっていません。
We need to finish the closing tasks before leaving today.
今日帰る前に締め作業を終わらせる必要があります。
2. Wrap-up tasks
締め作業/ 終了業務
Wrap-up は「終わり、まとめ」の意味です。
例
Let’s focus on the wrap-up tasks for this project.
このプロジェクトの締め作業に集中しましょう。
Japan