Fujinamiさん
2024/10/29 00:00
男気じゃんけん を英語で教えて!
大人数で食事をした時に使う「会計は男気じゃんけんで決めよう」は英語でなんというのですか?
回答
・Generous Rock-Paper-Scissors
・Rock-Paper-Scissors for Honor
1. Generous Rock-Paper-Scissors
気前の良いじゃんけん=男気じゃんけん
*Generous:気前が良い、寛大な
「じゃんけん」は英語で Rock-Paper-Scissors と言います。
男気じゃんけんの意味を説明的に訳し、男気を「気前の良い」としています。
例文
Let’s play generous rock-paper-scissors to decide who pays the bill.
誰が会計を払うか男気じゃんけんで決めよう。
2. Rock-Paper-Scissors for Honor
名誉をかけたじゃんけん=男気じゃんけん
*Honor:名誉
こちらは男気を「名誉として引き受ける」ニュアンスで表現しています。
例文
Let’s do rock-paper-scissors for honor to see who pays the bill.
会計を払う名誉をかけて男気じゃんけんをしよう。