nobutaka

nobutakaさん

2024/10/29 00:00

赤ちゃんのことを見てて を英語で教えて!

子守りをお願いしたい時に「見ていてほしい」といいますが、これは英語でなんというのですか?

0 0
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/19 05:29

回答

・You should keep an eye on the baby.

「赤ちゃんのことを見てて。」は、上記のように表現することができます。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。また、keep an eye on 〜 は「〜を見張る」「〜から目を話さない」などの意味を表す表現になります。
※ちなみに eye(目)を使ったスラング表現で eye candy と言うと「目の保養」という意味を表せます。

I'm gonna get changed, so you should keep an eye on the baby.
(着替えてくるから、赤ちゃんのことを見ててほしい。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV0
シェア
ポスト