Mako

Makoさん

2024/10/29 00:00

骨太の方針 を英語で教えて!

政権の重要課題や翌年度予算編成の方向性を示す方針を「骨太の方針」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 19
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/12 05:24

回答

・big-boned policy
・large‐boned policy

1. big-boned policy
骨太の方針

big-boned は「骨が太い」「骨格が大きい」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、比喩的に使われることもあります。また、policy は「方針」「政策」などの意味を表す名詞です。

As politicians, they have to present a big-boned policy to the people.
(彼等は政治家として、骨太の方針を国民に示さなければならない。)

2. large‐boned policy
骨太の方針

large は「大きい」という意味を表す形容詞ですが、big に比べて、客観的なニュアンスがある表現になります。

We should create a large‐boned policy!
(我々で骨太の方針を作ろう!」

役に立った
PV19
シェア
ポスト