Delaney

Delaneyさん

2022/10/10 10:00

何時ごろまででしたらご在宅ですか? を英語で教えて!

折り返し電話を欲しいと言われたので、「何時ごろまででしたらご在宅ですか?」と言いたいです。

0 666
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 00:00

回答

・What time will you be home until?
・Until what time will you be at home?
・How long will you be staying at home?

What time will you be home until if I need to call you back?
「折り返し電話する場合、何時ごろまでお家にいらっしゃいますか?」

「What time will you be home until?」は「何時まで家にいるの?」という意味です。会話者が相手が家に何時までいるかを尋ねており、その後に何かアクションを計画していることが伺えます。例えば、話をすることや、一緒に何かをする時間を把握したいときなどに使います。相手の帰宅までの時間を確認するためにも使うかもしれません。しかし、この表現はフォーマルな場ではあまり使われません。

Until what time will you be at home so I can give you a call back?
「何時ごろまでお家にいらっしゃるので、折り返し電話をかけられますか?」

How long will you be staying at home if you want me to call you back?
折り返し電話を希望される場合、何時頃まででしたらご在宅ですか?

"Until what time will you be at home?"と"How long will you be staying at home?"の違いはシチュエーションや目的によります。

"Until what time will you be at home?"は特定の時間までの情報が必要な場合に使います。例えば、何かを届けるために個人が家にいる時間を知りたい場合などです。

それに対して、"How long will you be staying at home?"は相手がどのくらいの期間家にいるのか、つまり長期的な滞在予定を問う場合に使う表現です。例えば、友人が自宅で休暇を過ごしている時や家族が訪問する予定の時などに使います。この表現は一般的に長期間の滞在情報を問う場合に使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 09:57

回答

・What time will you be home?

ご在宅ですか? は、Are you at home?/Are you in the house?/Will you be home?
で表現出来ます。
home の時は前置詞はat、house の時はinを使います。

What time will you be home?
『何時ごろまででしたらご在宅ですか?』

Could you tell us what time you are in the house? Because I want to visit you.
『あなたのご在宅の時間を教えて頂けますか?あなたを訪ねたいので。』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV666
シェア
ポスト