Charlieさん
2022/10/10 10:00
東京は第二の故郷です を英語で教えて!
生まれ故郷よりも東京生活の方が長くなりました。東京は第二の故郷ですと説明したいです。
回答
・Tokyo is my second home.
・Tokyo holds a special place in my heart.
・Tokyo feels like home to me.
I've lived in Tokyo longer than I have in my hometown. Tokyo is my second home.
私は故郷に住んでいたよりも東京での生活の方が長くなりました。東京は私の第二の故郷です。
「Tokyo is my second home」という表現は、本人が非常に東京に馴染んでおり、本来の故郷と同じくらい心地よいと感じていることを示しています。本人が本来の住んでいる場所以外で東京に長期間を過ごしたり、深い絆や愛着を感じていることを伝える際に使われます。例えば、外国人が長年東京で生活している、あるいは東京の文化や生活様式に強く引きつけられている場合などに使うことができる表現です。また、ビジネスや留学などで頻繁に東京を訪れ、その都市と深い関係を持つようになった場合にも使用することができます。
I've lived in Tokyo longer than I did in my hometown, so Tokyo holds a special place in my heart. It's like my second home.
私の故郷で過ごした時間よりも東京で生活していた時間の方が長くなりました。だから、東京は私にとって特別な場所です。まるで第二の故郷のようなものです。
Even though I wasn't born here, I've lived in Tokyo longer than anywhere else. Tokyo feels like home to me.
私はここで生まれたわけではありませんが、どこよりも長く東京で生活しています。東京は私にとって故郷のように感じます。
「Tokyo holds a special place in my heart」は東京が自分の心の中で特別な場所を占めている、つまり東京に対して強い思い入れや愛着があるという意味です。一方、「Tokyo feels like home to me」は東京が自分にとって「家」のように感じられる、つまり東京での生活がとても快適で、心地よく、安心感を感じているという意味です。前者は感情的な思い入れを、後者は居心地の良さを強調しています。
回答
・Tokyo is my second home.
・second homeland
第二の故郷はsecond home/second homelandで表現出来ます。
第二の家というニュアンスですね。
I have lived in Tokyo longer than in my birthplace. Tokyo is my second home.
『生まれ故郷よりも東京生活の方が長くなりました。東京は第二の故郷です』
My second homeland was damaged by the earthquake and I want to go there to help.
『第二の故郷が大震災の被害にあったので助けに行きたい』
ご参考になれば幸いです。