Yamapiさん
2024/09/26 00:00
共感してほしい を英語で教えて!
辛いことがあり友人に相談した際に共感して欲しいので、「共感して欲しい」と言いたいです。
回答
・I just want you to understand how I feel.
・I just want you to see it from my perspective.
「ただ私の気持ちを分かってほしいだけなの」という、少し切実なニュアンスです。相手に何か行動を求めるのではなく、純粋に自分の感情や状況への理解を求めている時に使います。恋愛のすれ違いや、友人とのケンカで本音を伝えたい時などにぴったりです。
I just want you to understand how I feel.
私の気持ちをただ分かって欲しいんだ。
ちなみに、このフレーズは「ただ私の視点からも見てほしいんだ」という感じで、自分の意見を押し付けるのではなく、相手に自分の立場や考えを理解してほしい時に使えます。意見が対立した時や、自分の行動を誤解されているかもしれない時に、少し感情的に、でも柔らかく伝えたい場面にぴったりです。
I know you're trying to help, but I just want you to see it from my perspective.
助けようとしてくれてるのは分かるけど、ただ私の気持ちを分かって欲しいの。
Japan