Yamapi

Yamapiさん

2024/09/26 00:00

共感してほしい を英語で教えて!

辛いことがあり友人に相談した際に共感して欲しいので、「共感して欲しい」と言いたいです。

0 233
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 14:55

回答

・I just want you to understand how I feel.
・I just want you to see it from my perspective.

「ただ私の気持ちを分かってほしいだけなの」という、少し切実なニュアンスです。相手に何か行動を求めるのではなく、純粋に自分の感情や状況への理解を求めている時に使います。恋愛のすれ違いや、友人とのケンカで本音を伝えたい時などにぴったりです。

I just want you to understand how I feel.
私の気持ちをただ分かって欲しいんだ。

ちなみに、このフレーズは「ただ私の視点からも見てほしいんだ」という感じで、自分の意見を押し付けるのではなく、相手に自分の立場や考えを理解してほしい時に使えます。意見が対立した時や、自分の行動を誤解されているかもしれない時に、少し感情的に、でも柔らかく伝えたい場面にぴったりです。

I know you're trying to help, but I just want you to see it from my perspective.
助けようとしてくれてるのは分かるけど、ただ私の気持ちを分かって欲しいの。

役に立った
PV233
シェア
ポスト