Eikoさん
2024/09/26 00:00
地元の名士 を英語で教えて!
友人の結婚相手が資産家だったので、「地元の名士と結婚できてよかったね」と言いたいです。
回答
・a local bigwig
・A prominent local figure
「地元の有力者」や「お偉いさん」といった意味です。少し皮肉や冗談っぽさを込めて「あの辺りを仕切ってる大物」というニュアンスで使われます。町内会の会長や地元の名士など、地域で影響力のある人について話す時にピッタリです。
Wow, you really hit the jackpot marrying a local bigwig!
すごい、地元の名士と結婚するなんて大当たりだね!
ちなみに、「a prominent local figure」は、地域で有名な有力者のことです。町長や大企業の社長だけでなく、地元で誰もが知る名士や顔役、尊敬されるお医者さんなど、良い意味で影響力のある人物を指す時にピッタリな表現ですよ。
Wow, you're marrying a prominent local figure! Good for you!
すごい、地元の名士と結婚するなんて!よかったね!
回答
・local celebrity
「地元の名士」は、上記のように表せます。
local は「地元の」「地方の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「地元の人」という意味も表せます。
celebrity は「有名人」「著名人」「名士」などの意味を表す名詞になります。
例文
Congratulations! Good thing you married a local celebrity.
おめでとう!地元の名士と結婚できてよかったね。
※congratulation は「祝い」「祝辞」などの意味を表す名詞ですが、congratulations と複数形にすると「おめでとう」という意味を表せます。
(よく congrats と略されます)
Japan