hatano masahiroさん
2024/09/26 00:00
角が立つ を英語で教えて!
喧嘩で、相手に「角が立つ言い方しなくても良いのに」と言いたいです。
0
9
回答
・Rub someone the wrong way
「角が立つ」は上記のように表現します。
直訳すると、「逆の方向に撫でる」という意味になります。
誰かを苛立たせる時、もしくは誰かの気分を害する時など誰かを怒らせた時によくつかわれる一般的な表現です。
例文
Please, don't say things that rub someone the wrong way.
角が立つ言い方をしないでください。
rub は「こする」」「なでる」といったような意味があります。
反対に、rub someone the right way は、「〜をなだめる」「〜を喜ばせる」といった意味があります。
是非使ってみてください。
少しでも参考になれば嬉しいです。
役に立った0
PV9