hisatomiさん
2024/09/26 00:00
寂しがり を英語で教えて!
パート先で、同僚に「子供が寂しがり屋だから早く帰ってあげたい」と言いたいです。
回答
・He gets lonely easily.
・He's a people person.
「彼は寂しがり屋なんだ」というニュアンスです。一人でいるのが苦手で、誰かがそばにいないとすぐに寂しくなってしまう人の性格を説明するときに使えます。
例えば、友達が頻繁に連絡してきたり、いつも誰かと一緒にいたがったりする理由を「He gets lonely easily.(彼は寂しがり屋だからね)」のように、親しい人との会話でカジュアルに説明できます。
My son gets lonely easily, so I want to head home early for him.
うちの子、寂しがり屋だから早く帰ってあげたいんだ。
ちなみに、「He's a people person.」は「彼は社交的で人当たりがいい人だね」という意味で使えます。誰とでもすぐ打ち解けて、人と接するのが好きで得意な人のこと。新しい上司や同僚を紹介する時などに「〇〇さんはすごく話しやすいよ、people personだからね!」みたいに言うと、ポジティブな人柄が伝わります。
My son is such a people person, so I want to head home early for him.
うちの子は人懐っこいので、早く帰ってあげたいんです。
回答
・get lonely easily
「寂しがり」は上記のように表現することができます。lonely は「寂しい、孤独な」という意味で、動詞の get は形容詞の前に置かれると「〜するようになる、〜になる」といった意味を持ちます。また、その後に直訳すると「簡単に」という意味の easily をおくことで、get lonely easily は「簡単に寂しくなる」と直訳できますが、意訳すると「寂しがり」というふうに解釈することができます。
例文)
I would like to go home early because my kid gets lonely easily.
子供が寂しがり屋だから早く帰ってあげたい。
would like は「〜したい」という意味を表します。
参考になれば幸いです。
Japan