fumie

fumieさん

2024/09/26 00:00

強がり を英語で教えて!

彼女の本音がなかなか聞けないので、「強がりにならなくても良いのに」と言いたいです。

0 169
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・Putting on a brave face
・Acting tough

「本当は辛い、不安、悲しい…」といったネガティブな気持ちを隠して、あえて平気なふりや気丈に振る舞うことです。

心配させたくない時や、弱みを見せたくない状況で「大丈夫だよ!」と笑顔で言う、あの感じです。内心とは裏腹に、強がっている切ないニュアンスがあります。

You don't always have to put on a brave face for me.
私の前では、いつも強がらなくてもいいんだよ。

ちなみに、"acting tough"は、本当は怖かったり不安だったりするのに、それを隠して「強がっている」「虚勢を張っている」というニュアンスで使います。ケンカを売られてビビってるのに平気なふりをしたり、苦手な上司の前でわざと堂々と振る舞ったりする、そんな状況にピッタリな表現です。

You don't have to keep acting tough around me.
私には強がらなくてもいいんだよ。

noriko

norikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/15 01:18

回答

・to act tough
・pretend to be strong

1. to act tough
強がる
これは、直訳すると「タフに演じる」という意味で「強がる」により近い表現になります。

You don't have to act tough.
強がりにならなくていいよ。

You always acting tough.
あなたはいつも強がっています。

2. pretend to be strong.
強いふりをする
これは、精神的な意味だけではなく肉体的な強がるの意味でも表現できます。
pretend to は「〜のふりをする」という意味になります。
また、be strong は「強くなる」という意味があります。

She pretended to be strong.
彼女は強いふりをしていた。

少しでも参考になれば幸いです。

役に立った
PV169
シェア
ポスト