Samさん
2024/09/26 00:00
脈がない を英語で教えて!
見込みがない時に「脈がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's not interested.
・It's a lost cause.
「彼、興味ないみたい」という感じです。恋愛の脈なしサインとしてよく使われますが、仕事の提案や誘いなど、相手が乗り気でない時にも幅広く使えます。「残念だけど、まあいっか」くらいの軽いニュアンスで使われることが多いです。
I've been texting him, but he takes forever to reply. I think he's not interested.
彼にメッセージを送ってるんだけど、返信がすごく遅いの。脈がないんだと思う。
ちなみに、"It's a lost cause." は「もう手遅れだね」「やっても無駄だよ」といった諦めのニュアンスで使われる表現です。説得しても意見を変えない友人や、どう頑張っても成功しそうにない計画に対して「あれはもう見込みないよ」と、さじを投げるようなシチュエーションで使えます。
I've been trying to get her attention for months, but it's a lost cause.
何ヶ月も彼女の気を引こうとしてるけど、脈がないよ。
回答
・There is no hope.
「脈がない」は、上記のように表現します。
日本語の「脈がある、脈がない」は、英語ではそのままの意味を表すフレーズはありません。ですので、今回は意訳で表現しました。
There is no hope は、「希望がない」ということ、すなわち「脈がない」という意味になります。
たとえば、恋愛の場面で脈がないと言いたい場合は以下の例文のような表現ができます。
例文
At least she doesn’t hate me, but I guess there is no hope.
少なくとも彼女は僕を嫌っているわけではないけれど、脈はないと思う。
At least: 少なくとも
She doesn’t hate me : 僕を嫌ってはいない
I guess : 〜だと思う
参考になれば嬉しいです!
Japan