Nanaさん
2020/02/13 00:00
ずるい を英語で教えて!
「好きな人いるの?」と聞かれて、自分は答えたのに、相手は教えてくれなかったと時「ずるい」と言いたい
回答
・Playing dirty.
・Shady tactics
You're playing dirty! I told you about my crush but you won't tell me about yours.
ずるいな!私は好きな人のことを教えたのに、君は教えてくれないんだから。
「Playing dirty」は、ルールを守らない、不正をする、あるいは道徳や倫理に反する行為を行なって何かを成し遂げるという意味の英語のフレーズです。「汚い手を使う」「不正を働く」のように訳すことができます。スポーツ、ビジネス、政治など、競争・試合状況や相手に対する不正な行為を指摘する場面でよく使われます。
That's not fair, you're using shady tactics. I told you about my crush but you won't tell me about yours.
「ずるいよ、それはシェイディ・タクティクスだよ。僕は好きな人のことを教えたのに、君は教えてくれないんだから。」
"Playing dirty" は直訳すれば「汚い手を使う」で、友人と遊んでいたり、ビジネスなど競争相手に対して不正行為や反則を行う様子を指す表現です。一方、 "Shady tactics" は「怪しげな手法」と訳され、不正行為や詐欺的な行動を含むより広範な状況を指します。これは政治的な背景や市場全体に対する詐欺的な行動など、大規模な状況に使われることが多いです。
回答
・That's not fair.
・That's unfair.
「ずるい」を表す表現はいろいろありますが、質問文のような状況での「ずるい」は、「not fair」または「unfair」がちょうどいいと思います。
That's not fair.
That's unfair.
ずるい!
She asked me, "Are you in love with someone?"
I answered the question, but she didn't answer when I asked her the same question.
So I thought about telling her, "that's not fair."
彼女は「好きな人いるの?」と聞きました。
私は答えたのに、彼女は教えてくれませんでした。
なので彼女はずるいと思いました。