Masami Umeshimaさん
2024/09/26 00:00
ご祝儀 を英語で教えて!
結婚式の受付で、受付の人に「この度はおめでとうございます。こちらがご祝儀です」と言いたいです。
回答
・congratulatory gift
「ご祝儀」は可算の名詞句で「congratulatory gift」と表すことが可能です。
直接的に「congratulatory monetary gift」としても文法的には正しいですが、特に英語圏では、お金の贈り物をあえて「monetary gift」と明示するのは珍しいため、少し不自然に感じる場合があります。
たとえば Congratulations on this special occasion. Here is a congratulatory gift for you. とすれば「この度はおめでとうございます。こちらがご祝儀です」の意味になります。
構文は、前半は間投詞(Congratulations)の後に前置詞句(on this special occasion)を続けて構成します。後半は第二文型(主語[here]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[congratulatory gift for you])です。