Naoto Tanakaさん
2022/10/10 10:00
ペンは剣よりも強し を英語で教えて!
言論の力は武力よりも人々の心に訴える力がある時に「ペンは剣よりも強し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The pen is mightier than the sword.
・Words are more powerful than weapons.
・The power of the pen surpasses the strength of the sword.
We should remember that the pen is mightier than the sword, and use our words to promote peace, rather than resorting to violence.
剣よりもペンが強いということを忘れずに、我々は言葉を使って平和を推進すべきで、暴力に訴えることはない。
「ペンは剣よりも強し」という表現で、言葉や文章、情報等が武力よりも人々の意識や社会を変える力が強いという意味を持つ言葉です。特に、政治やメディア、学問など、言葉を用いて人々の思想や行動を左右するような状況で使われることが多いです。また、紛争解決や対立状況では、戦闘ではなく対話や交渉を進めるべきだという立場を示す際にも用いられます。
日本語では「ペンは剣よりも強し」と言いますが、これを英語ではWeapons may kill, but words can move heartsと表現します。
Remember, the power of the pen surpasses the strength of the sword. Your words can change the world.
「思い出して、筆の力は剣の力を凌駕する。あなたの言葉は世界を変えることができるよ。」
「Words are more powerful than weapons」はより一般的な表現で、直接的な対話や政治的な議論など、実際に言葉が使われるシチュエーションに使われます。一方「The power of the pen surpasses the strength of the sword」は、より特定の文脈、特に文学やジャーナリズムの力を指すときに使われます。後者は筆記や出版物による影響力、教育や情報提供への強い信仰を暗示しています。
回答
・The pen is mightier than the sword.
例文
When the power of speech is more appealing to people's mind than armed force, you say, "The pen is mightier than the sword."
言論の力は武力よりも人々の心に訴える力がある時に、「ペンは剣よりも強し」と言います。
トリビア
「ペンは剣よりも強し」は、日本語のことわざで、英語も”The pen is mightier than the sword."という決まり文句があります。「思想や文学の力は武力よりも大きな力を持つ」の意味です。