Sakuraba Eita

Sakuraba Eitaさん

Sakuraba Eitaさん

感謝の気持ちを伝えたい を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

結婚を前に、両親に思いを伝えたいので、「両親に感謝の気持ちを伝えたいです」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・I want to express my gratitude.
・I want to convey my appreciation.
・I wish to express my heartfelt thanks.

I want to express my gratitude to my parents before I get married.
結婚を前に、両親に感謝の気持ちを伝えたいです。

「I want to express my gratitude.」は「私は感謝の意を表明したい」というニュアンスです。主に感謝の気持ちをする相手に対して使います。喜ばしい出来事や受けた恩恵、援助などに感謝したい時に、この表現を使います。このフレーズは大切なものや思いを別の人に伝えるため、公式の場面やビジネスシーン、または個人的な状況で使うことができます。

I want to convey my appreciation to my parents before my upcoming wedding.
私は近々の結婚を前に、両親に感謝の気持ちを伝えたいです。

I wish to express my heartfelt thanks to you both for your love and support as I prepare to start this new chapter in my life.
新しい人生の節目を迎えるにあたり、あなたたち二人から受けた愛情と支えに心から感謝の気持ちを伝えたいです。

両方の表現は感謝を伝える際に使用しますが、その重心や感情の深さに差があります。「I want to convey my appreciation」はより一般的で、日常的な感謝の状況で使われます。例えば、誰かがあなたに小さなサービスを提供した場合などです。「I wish to express my heartfelt thanks」はより強い感情を伴い、非常に深い感謝を表します。特定の人があなたのために大きな犠牲を払ったり、特別なものを提供した場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/20 08:34

回答

・I want to express my gratitude
・I would like to express my thanks

「感謝の気持ちを伝えたい」は英語では I want to express my gratitude や I would like to express my thanks などで表現することができます。

Before I get married, I want to express my gratitude to my parents.
(結婚を前に、両親に感謝の気持ちを伝えたいです。)

Before I leave, I would like to express my thanks to everyone in the sales department.
(退社前に営業部の皆さんに感謝の気持ちをお伝えしたいのです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 997
役に立った
PV997
シェア
ツイート