takayoshiさん
2022/10/10 10:00
とびきりの を英語で教えて!
久しぶりに孫に会ったので、「飛び切りの笑顔で迎えてくれた」と言いたいです。
回答
・top notch
・Out of this world
・Extraordinary
She greeted me with a top notch smile after not seeing each other for a long time.
久しぶりに会ったのに、彼女は飛び切りの笑顔で私を迎えてくれました。
「top notch」は英語のスラングで、「一級品」、「最高」、「最上級」などという意味で使われます。優れた品質や優秀なスキル、高い水準やレベルを表すのに用いられます。例えば、「彼はトップノッチのシェフだ」では、「彼は一流のシェフだ」という意味になります。製品やサービスなどがプレミアムかつ優れているときや、何かが素晴らしいパフォーマンスを持っているときにも使われます。
When I saw my grandchild after such a long time, the smile they greeted me with was out of this world.
久しぶりに孫に会った時、彼らが見せてくれた笑顔はこの世のものとは思えないほど素晴らしかった。
She greeted me with an extraordinary smile, it's been a while since I've seen her.
「彼女はとびきりの笑顔で私を迎えてくれました。彼女に会うのは久しぶりでした。」
Out of this worldと"Extraordinary"は、ともに普通ではないものや非常に素晴らしいものを表す表現ですが、ニュアンスや使い方が少し異なります。"Out of this world"は、通常食事や体験などに使われ、地球上では考えられないほど素晴らしい、という意味のスラング的な表現です。一方、"Extraordinary"はより幅広い状況で使われ、通常よりも優れているか非常に普通ではないことを表す正式な表現で、出来事、人、成果などに使います。
回答
・big
・exceptionally
「とびきりの」は英語では big や exceptionally などで表現することができます。
When I met my grandson for the first time in a long time, he greeted me with a big smile.
(久しぶりに孫に会った時、孫はとびきりの笑顔で迎えてくれた。)
About that comedian, he has a exceptionally funny reaction.
(あのお笑い芸人なんだけど、彼はとびきり面白いリアクションをするんだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。