minatoさん
2022/10/10 10:00
視野を広げる を英語で教えて!
家で、両親に「視野を広げるため海外留学したい」と言いたいです。
回答
・broaden one’s horizons
「視野を広げる」は熟語表現の複合動詞で上記のように表します。
broaden:~を広げる(他動詞)
horizon:水平線、範囲、限界、視野(可算名詞)
・上記の熟語表現では複数形にします。
・複数形で「視野」や「世界観」など、比喩的な意味を持ちます。
ご質問は第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語になる名詞的用法のto不定詞(to study abroad:海外留学すること)と副詞的用法のto不定詞(to broaden my horizons:視野を広げるため)を合わせて以下の様に表します。
I want to study abroad to broaden my horizons.
視野を広げるため海外留学したい。
study abroad:海外留学する(複合動詞)
・「勉強する」の自動詞 study に副詞 abroad (海外で)を合わせています。
回答
・broaden my horizons
「視野を広げる」は、上記のように表せます。
直訳すると「私の水平線を広げる」となり、「視野を広げる」の意味で使われる表現です。新しい経験や知識に触れることで、自分の考え方や理解を深めることを意味します。
broaden : 広げる(動詞)
・「ブロードゥン」と読み、 o にアクセントをおきます。「広い」という意味の形容詞 broad に「〜にする」という意味の接尾辞 en がついた単語です。他にも short 「短い」→ shorten 「短くする」、や weak 「弱い」→ weaken 「弱くする」などがあります。
horizons : 地平線、水平線(名詞、複数形)
・文法上は horizon と単数でも間違いではないですが、慣用的に broaden one’s horizons と 複数固定で扱います。視野は一方向ではなく 多方面・多領域 に広がるというニュアンスです。
I want to study abroad to broaden my horizons.
視野を広げるため海外留学したい。
回答
・broaden my horizons
・expand my perspective
broaden my horizons は、視野を広げる、可能性を広げる、といったニュアンスを伝えるときに使いやすいフレーズです。もともと horizon は地平線という意味がありますが、そこから転じて「自分が今まで見えていなかった新しい領域やアイデアを取り入れる」というイメージをシンプルに表現できます。たとえば海外留学で異文化に触れたり、新しいスキルを学んだりすることで見える世界が拡がると考えているときにぴったりです。英会話やビジネスのプレゼンなど、カジュアルからフォーマルまで幅広く活用できて、相手にも「自分の世界観を広げようとしているんだな」という前向きな姿勢がスムーズに伝わります。
I want to study abroad to broaden my horizons.
視野を広げるために海外留学をしたいです。
ちなみに、expand my perspective は、視野を広げるイメージを少し抽象的に伝えたいときに使えます。broaden my horizons よりも若干フォーマルなニュアンスを感じさせることがあり、学術的な場面やプレゼンなどで使用しても自然に聞こえます。perspective には「物の見方」「観点」という意味があるため、海外留学を通じて価値観や考え方を根本から広げたいという思いがより強調されるでしょう。海外だけでなく、異なる分野の勉強に挑戦するときや、新しい仕事で他業界の人たちとコラボする場合などにも応用できる便利なフレーズです。
I want to study abroad to expand my perspective.
視野を広げるために海外留学をしたいです。
回答
・Broaden your horizons
・Expand your perspective
・Open your mind
I want to study abroad to broaden my horizons.
私は視野を広げるために海外留学したいです。
「Broaden your horizons」は英語のフレーズで、「視野を広げる」や「境界を拡大する」を意味します。このフレーズでは、新しい知識や経験を積むことで、視野や理解を広げることを推奨しています。例えば、異なる文化や視点、新しいアイデアや技術に触れることによって視野を広げることができます。自己啓発や成長、または面接やモチベーションスピーチで一般的に使われるフレーズです。
I want to study abroad to expand my perspective, Mom and Dad.
「お父さん、お母さん、視野を広げるために海外留学したいんだ。」
I want to study abroad to open my mind and broaden my horizons.
「視野を広げ、心を開くために海外留学したいです。」
Expand your perspectiveと"Open your mind"はいずれも物事をより広い観点から理解することを求める表現ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。"Expand your perspective"は、すでに持っている知識や理解を広げたり深めたりすることを意味します。一方、"Open your mind"は、新たな考え方や視点を受け入れることに対するオープンな姿勢を促す表現です。ある特定の問題に対して深い理解を得るために、新たな視点や情報を認知する場合には"Expand your perspective"を、新たな考え方や意見に対する自身の見解を変えることに対するオープンさを強調する場合には"Open your mind"を使うでしょう。
回答
・broaden one's horizons
・broaden one's mind
視野を広げるはよく英語でも使われる表現があって、
broaden one's horizon(ブローデンワンズホライゾン)と
broaden one's mind(〜マインド)です。
broadenは広げると言う意味で、
horizonは地平線、mindはマインドと言う意味です。
使い方例としては
「I want to go to the U.S. in order to broaden my horizon」
(意味:視野を広げるために、アメリカへ行きたいんだ。)
*horizonをmindへ変えてもOK。
この様に使うことが出来ます。
Japan