Motoki D

Motoki Dさん

2024/09/26 00:00

草いきれ を英語で教えて!

草むらから立ち上る熱気を言う時に「草いきれがする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 0
yamauchi48474223

yamauchi48474223さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/02 16:10

回答

・The humid air thick with the smell of grass
・The muggy air filled with the scent of grass

1. The humid air thick with the smell of grass
humid は「湿った」という意味であり、直訳すると「草の匂いのする、湿った空気の集まり」となります。草いきれの蒸し暑さと草の独特な匂いを捉えた表現ですね。

例文
As I walked through the field, the humid air thick with the smell of grass surrounded me, making it hard to breathe.
野原を歩いていると、草いきれのむっとした空気が私を包み、息苦しく感じた。

2. The muggy air filled with the scent of grass
muggy は「湿度が高く、重苦しい」ようなニュアンスを持っており、直訳すると「草の匂いでいっぱいの、湿って重苦しい空気」となります。アメリカ英語でよく使われる表現で、muggy の代わりに heavy なども用いられます。

例文
After the rain, the heavy, muggy air filled with the scent of grass hit me as I stepped outside.
雨上がりに外へ出ると、むっとした草いきれの空気が私を包んだ。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV0
シェア
ポスト