sayakaさん
2022/10/10 10:00
法定速度 を英語で教えて!
運転する時に「法定速度って遅すぎて、なかなか守るドライバーはいないと思う。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Legal speed limit
・Speed limit by law
・Statutory speed limit
I think the legal speed limit is too slow, and hardly anyone seems to stick to it while driving.
「法定速度制限って遅すぎて、運転する時にそれを守っている人はほとんどいないと思う。」
「Legal speed limit」は「法定速度制限」を指し、自動車などの乗り物が公道を走行する際に守るべき最高速度のことを言います。都市部、郊外、高速道路など、道路の種類や地域によって設定される速度制限が異なり、これを超える速度で運転すると違反となります。また、「legal speed limit」は交通ルールにおける教育や啓発活動、違反者への罰則などを説明する際に用いられます。
The speed limit by law seems too slow, I don't think many drivers actually stick to it.
「法定速度は遅すぎると思うから、守ってるドライバーは少ないと思う。」
I think the statutory speed limit is too slow, and hardly anyone adheres to it when driving.
「私は法定速度が遅すぎて、遵守するドライバーはほとんどいないと思います。」
両方とも法律で定められた速度制限を指す言葉ですが、"Statutory speed limit"は法律によって定められた特定の道路や地域の速度制限を指します。一方、"Speed limit by law"はより一般的な表現で、どのような法律による速度制限も含みます。日常会話では、特に法律や政策に詳しい人々または車の運転について話しているときにこれらの表現が使われます。しかし、普通の会話では単に"speed limit"と言うのが一般的です。
回答
・legal speed
・national speed limit
法定速度は legal speed/ national speed limit/permitted speedで表現出来ます。
permitは"許す、許可する"という意味の動詞です。
I think the legal speed limit is too slow and not easy for drivers to obey.
『法定速度って遅すぎて、なかなか守るドライバーはいないと思う』
He must follow the permitted speed in order for him not to cause any trouble.
『 迷惑をかけないためにも、許可されたスピードは守らなければならない』
ご参考になれば幸いです。