machida

machidaさん

2024/09/26 00:00

まとめればお得 を英語で教えて!

注文したものの届け先を一か所にすると得なので、「送り先を一つにするとお得だよ」と言いたいです。

0 9
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/04 11:46

回答

・It's a better deal to send all to one destination.

「まとめる」は色々言い方がありますが、この場合は「注文した物を一つの場所にまとめて送る」ということですのでsend all to one destination と言えます。
destination は「目的地、行き先、到着地」という意味から、このように「(手紙や荷物の)届け先、あて先」という意味もあります。
「ディスティネーション」のように発音します。
better dealは「〜の方がお得」という意味です。
better はgoodの比較級で、質問の例文は「〜の方がお得」と比較して表現する方が自然ですのでbetterを使っています。

例文
It's a better deal to send all to one destination. Why don’t you try it?
送り先を一つにするとお得だよ。試してみたら?

Why don’t you~? : 〜してみたら?
提案やアドバイスをするときに使用されます
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV9
シェア
ポスト