machidaさん
2024/09/26 00:00
まとめればお得 を英語で教えて!
注文したものの届け先を一か所にすると得なので、「送り先を一つにするとお得だよ」と言いたいです。
回答
・It's a better deal to send all to one destination.
「まとめる」は色々言い方がありますが、この場合は「注文した物を一つの場所にまとめて送る」ということですのでsend all to one destination と言えます。
destination は「目的地、行き先、到着地」という意味から、このように「(手紙や荷物の)届け先、あて先」という意味もあります。
「ディスティネーション」のように発音します。
better dealは「〜の方がお得」という意味です。
better はgoodの比較級で、質問の例文は「〜の方がお得」と比較して表現する方が自然ですのでbetterを使っています。
例文
It's a better deal to send all to one destination. Why don’t you try it?
送り先を一つにするとお得だよ。試してみたら?
Why don’t you~? : 〜してみたら?
提案やアドバイスをするときに使用されます
参考にしてみて下さい。