mano

manoさん

2024/09/26 00:00

せんぎり を英語で教えて!

定食屋で、店員に、「キャベツの千切りもつけてください」と言いたいです。

0 1
megu.hanasaki

megu.hanasakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/23 07:25

回答

・thinly sliced ○○
・sliced into thin matchsticks
・shredded ○○

「千切り」の専用の英語はないので、3つ表現をお伝えします。

1. thinly sliced ○○
「千切りの○○」という意味です。 今回は cabbage を入れます。
thinly 「細く」
sliced「切られた」
という意味です。

I would like some thinly sliced cabbage as well.
キャベツの千切りもいただきたいです。

I would like ○○ 「~をいただきたい」という丁寧な表現になります。
some「いくつかの」をつけると、よりやわらかなニュアンスがでます。
as well「~も」という意味です。
too「~も」でも同じ意味になりますが、as well の方が少し丁寧なニュアンスがでます。

2. sliced into thin matchsticks
「細い棒状に切った」ということで「千切り」を表します。
thin matchsticks 「細い棒状に」という意味です。
細い棒状にスライスする、ということで、よりしっかりと形状が伝わります。
料理の記事の中で見た表現ですが、
thin, uniform matchsticks 「細く均一な棒状」
というさらに細かい表現をしていました。

Could I have some cabbage sliced into thin matchsticks, please?
キャベツの千切りをいただけますか?

could I ~は「(自分が)~することはできますか?」という丁寧な依頼です。
この場合は、have が、「もつ」というもともとの意味から、「もらう」という意味に変化しています。

3. shredded ○○
「千切りの○○」
shred 名詞「切れ端」動詞「切り刻む、千切りにする」という意味です。
この場合、shredded「千切りにされた」とう過去分詞形にします。

Could you please give me some shredded cabbage as well?
千切りキャベツもいただけますか?

could you please ~「(あなたが)~することはできますか?」という意味です。
give「あたえる」なので、「(あなたが)私にくれますか?」つまり「いただけますか?」という丁寧な表現になります。

役に立った
PV1
シェア
ポスト