sugita.kさん
2024/09/26 00:00
振り回さないで を英語で教えて!
わがままな彼女がいるので、「振り回さないで」と言いたいです。
回答
・Don’t mess me around.
・Stop stringing me along.
1. Don’t mess me around.
「振り回さないで」という意味で、mess around は「ふざける、混乱させる」を意味します。
ここでは mess me around で「私を混乱させないで」というニュアンスを含み、感情を揺さぶられる状況に対して使えます。ややカジュアルな表現です。
例文
A : Please don’t mess me around anymore.
もうこれ以上振り回さないで。
B : I’m sorry, I didn’t realize I was doing that.
ごめん、自分がそんなことをしていたとは気づかなかった。
2. Stop stringing me along
「期待を持たせたり、曖昧に振り回したりするのをやめて」という強めの表現です。
特に恋愛や感情的な関係の場面でよく使われます。
A : Stop stringing me along. You keep changing your mind, and I’m tired of it.
振り回すのはやめてくれ。君はいつも気まぐれで、もう疲れたよ。
B : I’m not trying to string you along! I just don’t know what I really want yet.
振り回してるつもりはないよ!まだ自分が本当に何をしたいか分からないだけ。