Sakuraroさん
2024/09/26 00:00
身をゆだねる を英語で教えて!
成り行きに身を任せる時に、「成り行きに身をゆだねよう」と言いますが、、これは英語でなんというのですか?
0
9
回答
・go with the flow
「身をゆだねる」は上記のような表現を使用します。
go : 行く
with ~ : ~と一緒に
the flow : 流れ
「流れと一緒に行く」から、「(流れに)身をゆだねる」という表現になります。
Let's go with the flow.
成り行きに身をゆだねよう。
Let's ~ : ~しよう
また、少しニュアンスが違うかもしれませんが、下記の様な表現も使用できます。
Just wing it.
その場で何とかするよ。
「成り行きに身をゆだねる」とは、解釈の仕方によっては「その場で何とかする」というニュアンスが出ます。
wing は「翼」という意味ですが、「アドリブで何とかする」という意味もあります。
役に立った0
PV9