Suzukiさん
2024/09/26 00:00
のどごし を英語で教えて!
ビールの感想を伝える時「のどごしが良い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・smooth
・refreshing
日本語の「のどごし」は、日本独特の表現です。英語では smooth や refreshing など、より一般的な表現を使って同様の感覚を表現します。
1. This beer is so smooth!
このビール、のどごしが良いね。
smooth : 形容詞 で「〔飲み物などが〕口当たりの良い」という意味があります。
2. This beer is so refreshing!
このビール、のどごしが良いね。
refreshing : 形容詞で「元気を回復させる、気分をすっきりさせる」という意味があります。
ビールの場合、smooth は「のどごしの滑らかさ」を、refreshing は「飲んだ後のさわやかさ、暑さを忘れさせる感覚」を表現します。
つまり、smooth は飲み物そのものの質感、refreshing は飲んだ時の爽快感や清涼感という異なる側面に焦点が当てられていますが、両者とも「のどごし」の良さを表すことができる語です。
お役に立てたら幸いです!