hikaru

hikaruさん

2024/09/26 00:00

心ここにあらず を英語で教えて!

心配事があってとても目の前のことが出来ない時に、心ここにあらずといいますがこれは英語でなんというのですか?

0 30
noriko

norikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/13 18:55

回答

・My heart is not in it anymore.
・My mind is somewhere else.

1. My heart is not in it anymore.
心、ここに在らず。
何かに興味がなくなったり、目の前のことに集中していない時などに使える表現です。

2. My mind is somewhere else.
私の心、ここに在らず。
heart と mind の違いは heart の方が何かに対して情熱を無くした時に使われる表現で、 mind は心配事などが発生して他のことが考えられない時などに使います。
この文を直訳すると、「自分の心がどこか他にある。」という意味になります。
2つの文をその場のシュチュエーションによって使い分けてみてください。

少しでも参考になれば幸いです。

役に立った
PV30
シェア
ポスト