Rikuさん
2024/08/28 00:00
自己申告 を英語で教えて! を英語で教えて!
職場で、上司に「人事異動について自己申告した」と言いたいです。
回答
・self-reported
・on the honor system
「自己申告の」という意味です。公的な記録ではなく、本人が「こうです」と答えた情報であることを示します。
アンケート調査(「自己申告の年収」)や、医療(「自己申告による症状」)などでよく使われ、客観的な裏付けがないニュアンスを含みます。
I self-reported my preference for a departmental transfer.
部署異動の希望を自己申告しました。
ちなみに、「on the honor system」は「信用払い」や「性善説に基づいた仕組み」といった感じです。監視なしで、相手の良心を信じてお金を払ってもらったり、ルールを守ってもらったりする性善説的なシステムのこと。無人販売所や会社の置き菓子などが良い例ですね。
I submitted my request for a personnel transfer, so now it's on the honor system for them to review it fairly.
人事異動の希望を提出したので、あとは公正に審査してもらえることを信じて待つだけです。
回答
・Request
「自己申告」は上記のように表現します。
request は、「自己申告する、お願いする、要請する」といった意味があります。
例文
I requested a personnel change.
人事異動について自己申告した。
personnel は、形容詞だと「人事の」という意味があります。
personnel department は、「人事部」という意味です。
因みに personnel は、名詞だと「社員」という意味になります。
例)
Our company has competent personnel.
わが社には優秀な社員がいます。
competent は、「優秀な、有能な」という意味があります。
Japan