Tabataさん
2024/08/28 00:00
消費期限 を英語で教えて! を英語で教えて!
スーパーで、店員に「この焼肉セットの消費期限はいつですか」と言いたいです。
回答
・Use-by date
・Best before date
Use-by dateは日本語の「消費期限」とほぼ同じ意味です。
「この日を過ぎたら食べないでね!」という、安全性に関わる期限のこと。お弁当、サンドイッチ、生肉、ケーキなど、傷みやすい食品に使われることが多いです。
Best-before date(賞味期限)が「おいしさの目安」なのに対し、Use-by dateは「安全の目安」と覚えておくと分かりやすいですよ。
Excuse me, what's the use-by date for this yakiniku set?
すみません、この焼肉セットの消費期限はいつですか?
ちなみに、"Best before date" は日本の「賞味期限」に近い言葉です。文字通り「この日より前に食べるのがベスト」という意味で、品質が最も良い期限を示します。これを過ぎてもすぐに食べられなくなるわけではない、というニュアンスが含まれているのがポイント。海外の食品パッケージでよく見かけますよ。
Excuse me, what's the best before date on this yakiniku set?
すみません、この焼肉セットの賞味期限はいつですか?
回答
・expiration date
「消費期限」は、上記のように表せます。
expiration : 期限切れ、満期、など(名詞)
date : 日付、年月日、デート、など(名詞)
動詞として「デートする」「付き合う」などの意味も表せます。
例文
Excuse me, when is the expiration date for this Japanese barbecue set?
すみません、この焼肉セットの消費期限はいつですか?
※日本の「焼肉」を英語で表現する場合、Japanese barbecue や そのまま yakiniku と表現できます。
韓国式の焼肉の方が英語圏で有名なので、Korean barbecue という表現の方がよく使われます。
Japan