takeshitaさん
2024/08/28 00:00
滋養によい を英語で教えて! を英語で教えて!
家族が大病にかかっているので、「滋養にいいものを食べさせたい」と言いたいです。
回答
・It's nourishing.
・It's good for you.
「It's nourishing.」は「栄養たっぷりだね」という意味ですが、ただ栄養価が高いだけでなく、「心と体に染み渡る〜」という温かいニュアンスがあります。
愛情のこもった手料理や、疲れた時に飲むスープなど、心身を優しく満たし、元気にしてくれる食べ物や飲み物に対して使います。「体にいいことしてるな〜」と感じる、ヘルシーで満足感のある食事にピッタリな一言です。
My family member is seriously ill, so I want to give them something that's nourishing.
家族が大病を患っているので、何か滋養のあるものを食べさせてあげたいんです。
ちなみに、"It's good for you." は「体にいいよ」という意味だけでなく、「あなたのためになるよ」と経験や学びを促す時にも使えます。野菜嫌いの子供にはもちろん、新しい挑戦をためらう友達に「いい経験になるよ!」と背中を押す一言としてもピッタリな、温かいおせっかいフレーズです。
I want to give them something nutritious. It's good for you, you know.
滋養にいいものを食べさせたいんだ。体にいいからね。
回答
・nutritious
「滋養のある」は、上記のように表せます。
nutritious : 栄養のある、滋養のある、など(形容詞)
例文
I wanna feed my grandfather the most nutritious food possible.
祖父にはできるだけ、滋養にいいものを食べさせたい。
※want to(wanna は want to を略したスラング表現でする)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
※feed は「餌」「資料」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「食べ物を与える」という意味も表せます。
※food は「食べ物」「食品」「料理」などの意味を表す名詞で、基本的には不可算名詞ですが、「〜食品」「〜料理」などのように種類分けされたものを表す際に foods と複数形で使われることもあります。
Japan