YUSUKEAZUMA

YUSUKEAZUMAさん

2023/06/22 10:00

滋養強壮 を英語で教えて!

「この栄養ドリンクは滋養強壮にいい」と言いたいです。

0 773
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Nourishing and strengthening
・Promoting health and vitality.
・Boosting wellness and vigor

This nutritional drink is nourishing and strengthening.
この栄養ドリンクは滋養強壮にいいです。

「Nourishing」は「栄養を与える」や「育てる」、「強化する」の意味を持ち、「Strengthening」は「強化する」や「力をつける」の意味を持つ英語の単語です。食事や運動の文脈でよく使われます。例えば、ヘルシーな食事は「nourishing」(栄養が豊富)で、運動は「strengthening」(筋肉や体を強化する)と言えます。また、精神的な側面でも使われ、心を癒す活動や経験は「nourishing」、自信や意志を高めるものは「strengthening」と言えます。

This nutritional drink is great for promoting health and vitality.
「この栄養ドリンクは健康と活力を高めるのに最適です。」

This nutrition drink is great for boosting wellness and vigor.
「この栄養ドリンクは健康と活力を高めるのに良いです。」

Promoting health and vitalityとBoosting wellness and vigorはほとんど同じ意味で、健康と活力を増進することを表します。ただし、Promoting health and vitalityはより一般的な健康の向上や活力を高める行動(例えば、バランスの取れた食事や適度な運動)を強調するのに対し、Boosting wellness and vigorはすでに健康的な状態にあるが、更なる健康状態や生命力の向上を目指す、例えばウェルネスプログラムやフィットネスプログラムに参加するといった状況で用いられることが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 21:58

回答

・have a lot of nutrition and boost your

(回答内容に入りきらなかったためこちらで補足します)
have a lot of nutrition and boost your energy
「nutrition」は「栄養」という意味があり、「たくさんの栄養がある」つまり「滋養」というニュアンスを出すことができます。
なお、「nutrition」は不可算名詞ですので複数形の場合でも「s」は付きません。

そして「boost」には「促進する・押し上げる」という意味があり「エネルギーを押し上げる」つまり「強壮」ということを表現できます。

例文
This nutritional drink has a lot of nutrition and boost your energy.
(意味:この栄養ドリンクは滋養強壮にいい)
→私はイギリスに住んでいますが、イギリスではエナジードリンクはたくさんの種類を見るものの、栄養ドリンクはスーパーなどではそれほど多く見ない印象です。こちらも日本ならではかもしれませんね。

役に立った
PV773
シェア
ポスト